Rambler's Top100
SALON-interior - Частный интерьер России
SALON, теперь и электронный!
Электронная версия журнала SALON-interior доступна в продаже
— АКТУАЛЬНО —
Мир искусства
ЖУРНАЛ НОВОСТИ АРХИТЕКТОРЫ ИНТЕРЬЕРЫ ЛАНДШАФТ И ФЛОРА ВЫСТАВКИ СПРАВОЧНИКИ АКЦИИ
Архив журнала | Общие сведения | Рубрики | SALON De Luxe | SALON in English | График выхода | Реклама | Аудитория | Распространение | Контакты | Книги
Журнал   /  N5 (94) 2005  /  наследие  /  





















Третий тур господина министра

версия для печати
Журнал: N5 (94) 2005 / наследие

В особняке в Малом Кисловском переулке в своё время жили Тургеневы, сюда приходил с визитами Чайковский. Сейчас это место неофициальных встреч политиков, деятелей культуры, учёных-японистов и любителей икебаны. Дом напротив ГИТИСа - резиденция министра посольства Японии в России. Временное пристанище дипломатической четы Ито - любителей балета, классической музыки, русской храмовой архитектуры и москвичей со стажем. Для министра и его семьи это пребывание в России - третье

Господин Ито, как давно Вы живёте здесь?



Г-н Тэцуо Ито: Мы живём в этом доме два с половиной года. Я испытываю к нему особые чувства: помимо того что жить в таком старинном доме с историей само по себе бесценный опыт, у меня к нему собственная эмоциональная привязанность.
В 1977 году я окончил годичный курс русского языка в Москве и работал в канцелярии посольства, в политическом отделе, который тогда располагался прямо в этом зале. Здесь я начинал свою дипломатическую карьеру, мой стол стоял недалеко от того места, где мы с вами сейчас сидим. Около двадцати лет назад офис переехал в другое здание, а здесь сделали резиденцию.

SALON: Вы меняли здесь что-нибудь?

 - Вообще-то, это старинное здание, любые кардинальные перемены здесь запрещены. Мы привезли кое-какие предметы обстановки и декора из Японии, но совсем немного. В основном живопись.

S: Жизнь в центре Москвы становится всё более суетливой, как она сочетается с размеренностью дипломатической жизни?

 - Единственный недостаток центра - пробки. В остальном здесь очень удобно: до консерватории всего пять минут пешком, рядом Кремль. Я люблю ходить по центру: ежедневно я гуляю с нашей собакой Бьюти.
У нас с ней три любимых маршрута: к Кремлю, к Пушкинской и к Кропоткинской. Когда тепло, мы гуляем дважды, а когда холодно, она отказывается: не выносит выходить в мороз на улицу. Приходится ограничиваться одной прогулкой.

S: Возможно, это не очень дипломатичный вопрос, и всё же, какая из Ваших командировок в Москву была самой интересной?

 - Сложно сказать, но, наверное, нельзя не упомянуть второй приезд - с 88-ого по 89-й год. Это было исключительно интересное время: началась перестройка, а Советский Союз ещё не рухнул. Естественно, что я постоянно вспоминал свой первый опыт в России и сравнивал то, что происходило, с застойными брежневскими временами. Тогда я просто сидел в офисе, прочитывал "Известия" и "Правду" и писал рапорт в Токио. Делать, по большому счёту, было нечего. С чиновниками говорить было бесполезно. Я знал: то, что они мне скажут, я уже читал в "Правде". В конце 80-х ситуация колоссальным образом поменялась: мы начали встречаться с учёными, журналистами, политиками.
Они очень много говорили. И тут уже возникала другая проблема: каждый говорил своё, звучало столько мнений, что разобраться в чём-нибудь было почти невозможно.

S: Жизнь дипломата подразумевает перемещения по миру. На родине у Вас есть какое-то постоянное жильё?

 - Есть дом в Токио, который я построил рядом с домом своей тёщи. Конечно же, он не такой большой, как этот. Там сейчас живёт мой младший сын.

S: Ваш дом оформлен в традиционном стиле или похож на европейские?

 - Скорее, у него европейский стиль. После Второй мировой войны образ жизни в Японии сильно переменился. Естественно, это повлияло и на интерьер. Раньше все помещения в доме устилались татами. У нас пять комнат, и только одна из них с татами - комната, где нужно снимать обувь, где сидят на полу. Это очень удобно, особенно когда в доме гости, потому что она может быть и гостиной, и спальней. Для того чтобы устроить гостя на ночь, достаточно достать из шкафа футон.


По сравнению с европейским и с московским домом, у японского есть ещё одно интересное отличие: в Токио зимы не такие холодные, поэтому у нас нет центрального отопления, каждая комната отапливается автономно. Зимой день начинается с того, что нужно включить обогреватель в спальне. Поэтому первые десять минут очень холодно.

S: Кстати, у Вас в кабинете на полу я тоже видела футон.

 - Это очень удобно: можно отдохнуть, сделать перерыв в работе, а когда "кровать" больше не нужна, её можно в считанные минуты убрать.

S: Какое место в резиденции Вы любите больше всего?

 - Конечно же, мой кабинет. Большой зал, где мы с вами сидим, - столовая. Это общественное пространство для официальных мероприятий. Вчера, например, мы проводили здесь семинар для учёных-японистов, и было более тридцати человек. Для жизни эти помещения слишком велики, они хороши для приёмов.


S: Здесь много японской живописи.

 - Я надеялся, что и русским, и иностранным гостям будет приятно видеть в старинном русском доме эти картины: они привносят сюда атмосферу Японии. Некоторые из них собственность японского правительства, некоторые привезли сюда мы с женой. Я особенно дорожу старинными свитками. Это собственность моей семьи, которая передаётся от поколения к поколению. Два свитка вы видите висящими на стене. Ещё один свиток мы храним особо. Я родом из префектуры Ямагата, что на севере Японии. Этот свиток - подарок моему прапрадеду от императора Мэйдзи, прадеда нашего нынешнего императора. Прапрадедушка был богатым коммерсантом и получил его во время визита императора Мэйдзи в Ямагата в награду за верную службу. Видите, наверху хризантема - это символ императорского дома. Такой же знак вы увидите при входе в любое посольство и в любую дипломатическую миссию Японии во всех концах света.

S: Госпожа Ито, это третья командировка Вашего мужа в Москву, и, соответственно, Вы здесь тоже в третий раз. Этот приезд чем-то отличается от предыдущих?


Г-жа Ясуко Ито: До этого мы приезжали с детьми. Они тогда были ещё маленькие, в доме было очень весело. С другой стороны, без детей можно активно жить светской жизнью: спокойно отправиться вечером в гости, в театр или на концерт. В этом смысле наша жизнь в Москве сейчас более насыщенная. Интереснее и легче стало общаться с людьми, чем во времена Советского Союза, когда не было свободы слова. И хотя я не очень хорошо говорю по-русски, теперь у меня есть и русскоязычный круг общения, в который входят мои учительницы музыки и русского языка, члены российско- японского общества.

S: Каков круг Ваших занятий в Москве?

 - Я редко хожу по городу пешком, поэтому, чтобы поддерживать форму, занимаюсь классическим балетом. Учу русский язык. Продолжаю занятия музыкой - я играю на флейте. Здесь мы очень часто посещаем консерваторию, иногда ходим смотреть церкви: мне очень нравится русская храмовая архитектура.

Конечно же, мы принимаем много гостей - и русских, и иностранных.
Кроме официальных приёмов, мы приглашаем российских артистов и музыкантов выступать перед нашими коллегами. Просторная гостиная легко превращается в камерный концертный зал. В последнее время у нас давал представление Юрий Куклачёв, играли юные талантливые музыканты из благотворительного фонда Владимира Спивакова, выступала фольклорная певица Валентина Воронина. Подготовкой таких приёмов занимаюсь я.

S: Для супруги дипломата принимать гостей - работа?

 - Именно так.

S: Она Вам нравится?

 - Я бы сказала, что это нелёгкий труд. Но ещё и замечательная возможность общаться с интересными людьми. Возможность, которая компенсирует связанные с этим трудности.

S: Вам нравится этот дом?

 - Да, очень. Он красивый, просторный, сюда можно пригласить много народу, и при этом он очень уютный.
Мне нравится стиль, в котором он оформлен, и мы здесь ничего не меняли. Разве что развесили кое-какую живопись. Из Японии я привезла с собой посуду, часть из которой - мой семейный фарфор - приданое моей бабушки, которое перешло ко мне по наследству и потом уже было моим приданым. А часть - традиционная японская посуда, которую я покупала в антикварных магазинах. Атмосферу в доме создают эти мелочи, и ещё запахи: я увлекаюсь ароматерапией. К каждому событию специально для гостей делается икебана. Для вас девушки из нашего посольства сделали весенние букеты.

S: Вы тоже участвовали в составлении букетов, Вы занимаетесь икебаной?

 - Я занималась икебаной в Японии, здесь - нет, не хватает времени. Но семнадцать лет назад я принадлежала к русскому кружку аранжировки цветов. Сейчас русские люди, которые там начинали, достигли такого высокого уровня, что обучают японцев. Одна из девушек - она сегодня делала букеты для вашего журнала - научилась этому в Москве.




Интервью подготовила: Юлия Шагинурова  Фото: Кирилл Овчинников 
ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ
Оформить подпискуЭлектронная версия
НОВОСТИ RSSЧитайте нас на TwitterЧитайте нас на FacebookЧитайте нас вКонтакте
Умный город построили в Москве
В московском "Экспоцентре" в течение трех дней можно было посетить полномасштабную действующую модель "Умного города"
18.11.16


В новом свете
C каждым годом в коллекции венецианского бренда Barovier&Toso появляется всё больше светильников в современной стилистике. Новый пример—люстра Robin из стекла и тонированного металла
14.11.16


Утонченная натура
В новой коллекции компании Décor Slim Stone представлен натуральный камень со всех концов света, цветовая гамма которого насчитывает более сотни неповторимых оттенков
11.11.16 / Москва


Хорошая пара
Новый письменный стол из коллекции Kara итальянского бренда Natevo by Flou создан в пару к одноимённому косметическому столику
09.11.16 / Москва


все новости (5960)
прислать новость в редакцию
ПОДПИСКА НА НОВОСТИ
Ваш e-mail:
подписаться отписаться
© ЗАО «Издательский дом «Бурда» О проекте    /    Реклама на сайте    /    Наши ресурсы    /    Контакты    /    Авторские права    /    Экспорт новостей (RSS)
Rambler's Top100